Wikimeglio
  Il meglio di Wikipedia. Il meglio dei corsi su Wikipedia.

Email: info-wikimeglio

HOME  •  CORSI  • FORUM

 
 
 

Il meglio di Wikipedia
Vetrina

Categorie
utili
Pagine di aiuto

Categorie popolari

Cucina
Cultura UK/USA
Fotografia
Letteratura
Lingue e linguistica
Locuzioni latine
Medicina
Politica

 

Articolo disponibile nel rispetto dei termini della
GNU Free Documentation License e tratto da:

http://it.wikipedia.org/wiki/Antico_slavo_ecclesiastico


ENCICLOPEDIA DELLE LINGUE
E DELLA LINGUISTICA

Antico slavo ecclesiastico

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.

 
 
Antico slavo ecclesiastico (словѣньскъ)
Creato da: {{{creatore}}} nel {{{anno}}}
Contesto: {{{contesto}}}
Parlato in: {{{stati}}}
Regioni:Parlato in: Russia, Ucraina, Bielorussia, Bulgaria, Romania, Moldavia, Macedonia, Serbia e Croazia
Periodo: dal IX secolo ai tempi moderni
Persone: {{{persone}}}
Classifica: non in top 100
Scrittura: {{{scrittura}}}
Tipologia: {{{tipologia}}}
Filogenesi: Lingue indoeuropee
 Lingue slave
  Lingue slave meridionali
   Antico slavo ecclesiastico
    
     
      
       
        
         
          
           
            
             
              
Statuto ufficiale
Nazioni: nessuna
Regolato da: nessuna regolazione ufficiale
Codici di classificazione
ISO 639-1 cu
ISO 639-2 chu
ISO 639-3 {{{iso3}}}
SIL chu  (EN)
SIL {{{sil2}}}
Estratto in lingua
Dichiarazione Universale dei Diritti dell'Uomo - Art.1
 
Il Padre Nostro
 
Traslitterazione
 
{{{traslitterazione}}}
Lingua - Elenco delle lingue - Linguistica
Il logo di Wikipedia Visita la Wikipedia [[:{{{codice}}}:|in Antico slavo ecclesiastico]]!
Il logo di Wikipedia Visita la Wikipedia [[:{{{codice2}}}:|in {{{nome2}}}]]!
Il logo di Wikipedia Visita la Wikipedia [[:{{{codice3}}}:|in {{{nome3}}}]]!
{{{mappa}}}
 
Questa pagina potrebbe contenere caratteri Unicode.
Progetto:Lingue Si invita a seguire lo schema del Progetto:Lingue

L'Antico slavo ecclesiastico (chiamato anche Antico bulgaro o erroneamente Antico slavo) č la prima lingua slava letteraria, sviluppata dal dialetto slavo di Solun (Salonicco) nel IX secolo da due missionari bizantini, i santi Cirillo e Metodio. I due usarono la lingua per tradurre la Bibbia e altri testi dalla lingua greca e per i propri scritti. IL'Antico Slavo Ecclesiastico giocň un ruolo basilare nella storia delle lingue slave e si evolse nella moderna lingua slava ecclesiastica, che viene usata ancora oggi come lingua di liturgia da alcune chiese ortodosse e greche cattoliche nell'Europa orientale.

Indice

[nascondi]

Storia

La lingua venne standardizzata per la missione dei due "apostoli degli Slavi", i fratelli Cirillo e Metodio, nella Grande Moravia nell'863 (vedi Alfabeto glagolitico per maggiori dettagli). I due fratelli codificarono l'Antico slavo ecclesiastico dal dialetto slavo meridionale parlato nelle vicinanze della loro cittŕ, Solun (Salonicco), nell'Impero bizantino.

Come parte della preparazione alla missione, i due crearono l'alfabeto glagolitico nell'862/863, e tradussero le piů importanti preghiere e libri liturgici, incluso l'Apraktos Evangeliar (un Evangeliar contente i giorni festivi e letture domenicali), lo Psalter, e gli Atti degli Apostoli (i vangeli vennero tradotti in precedenza ma non č chiaro se sia stata opera dei due missionari). La lingua e l'alfabeto vennero insegnati all'Accademia della Grande Moravia (Veľkomoravské učilište) e usati per i documenti governativi e religiosi e per i libri tra l'863 e l'885. I testi scritti durante questa fase contengono caratteristiche dei dialetti slavi moravi.

Studenti dei due apostoli, che vennero espulsi dalla Grande Moravia nell'886, portarono l'alfabeto glagolitico e l'antico slavo ecclesiastico nell'Impero bulgaro. Venne insegnato in due accademie bulgare, a Preslav (capitale dall'893 al 972) e ad Ohrid (capitale dal 976 al 1015). L'alfabeto cirillico venne sviluppato poco dopo nell'accademia di Preslav e rimpiazzň quello glagolitico. I testi scritti durante questa fase contengono caratteristiche dei dialetti bulgari. Ci sono inoltre alcune differenze linguistiche tra i testi scritti nelle due accademie.

In seguito la lingua, nella sua recensione bulgara, si diffuse negli altri territori slavi, meridionali e orientali, soprattutto in Serbia, Croazia, Boemia, Polonia orientale e nei principati russi. I testi scritti in ogni paese contengono caratteristiche proprie dei dialetti slavi locali.

Piů tardi, redazioni locale dell'antico slavo ecclesiastico vennero create per usi ecclesiastici ed amministrativi, e sono conosciuti collettivamente come Slavo ecclesiastico (in bulgaro: църковнославянски език, cərkovnoslavjanski ezik; in russo: церковнославя́нский язы́к, cerkovnoslavjánskij jazýk), ma questi termini vengono spesso confusi. Lo slavo ecclesastico mantenne uno status di prestigio particolarmente in Russia, per molti secoli; tra le popolazioni slave orientali aveva uno status analogo a quello del latino nell'Europa occidentale, ma aveva il vantaggio di essere sostanzialmente poco divergente dalle lingue vernacolari di ogni parocchia. Alcune chiese ortodosse, come la Chiesa ortodossa russa, la Chiesa ortodossa bulgara e la Chiesa ortodossa serba, cosě come molte chiese di rito greco cattolico, usano ancora oggi lo slavo ecclesiastico nei loro servizi e canti.

Scrittura

Per approfondire, vedi le voci Alfabeto glagolitico e Alfabeto cirillico arcaico.

Inizialmente l'Antico Slavo Ecclesiastico veniva scritto con l'Alfabeto glagolitico, ma venne piů tardi rimpiazzato dall'Alfabeto cirillico arcaico. Solo in Croazia la variante locale dell'Alfabeto glagolitico č stata preservata.

Basi ed influenze locali

L'Antico slavo ecclesiastico č caratterizzato da una quantitŕ di manoscritti relativamente ristretta, scritta per la maggior parte nel tardo X e nel primo XI secolo. La lingua ha una base slava meridionale con un aggiunta di caratteri slavi occidentali acquisiti durante la missione dei Santi Cirillo e Metodio nella Grande Moravia (863 - 885). I soli manoscritti ben preservati delle recensioni morave, i Folia di Kiev sono caratterizzati dal rimpiazzamento di alcune caratteristiche fonetiche e lessicali slave meridionali con altre slave occidentali. I manoscritti del regno bulgaro medievale hanno, d'altra parte minori caratteristiche slave occidentali.

L'Antico Slavo Ecclesiastico č importante per i linguisti storici perché preserva caratteristiche arcaiche, che si crede fossero una volta comuni a tutte le lingue slave:

  • suoni nasali delle vocali o ed e
  • uso delle vocali corte ь e ъ per le proto-indo-europee i ed u corte
  • articolazione aperta della vocale jat'
  • [ň] e [ľ] per i protoslavi [nj], [nl]
  • sistema di declinazione proto-slavo basato sulle radici delle desinenze (ovvero radice in o, radice in jo, radice in a e radice in ja)
  • i tempi aoristi, l'imperfetto, paradigmi proto-slavi per i partici venivano ancora usati.

La natura slava meridionale della lingua č evidente dalle seguenti variazioni:

  • fonetiche:
    • uso di [ra-], [la-] al posto dei proto-slavi [or̃-], [ol̃-]
    • uso di [s] al posto del proto-slavo [ch] prima del proto-slavo ĺi
    • uso di [cv-], [dzv-] al posto dei proto-slavi [kv-], [gv’-]
  • morfosintattiche:
    • uso del caso dativo possessivo con i pronomi personali e sostantivi: рѫка ти; отъпоуштенье грѣхомъ; costruzione del tempo futuro descrittivo usando il verbo хотѣти; uso della forma comparativa мьнии (piů piccolo) per indicare "piů giovane".
    • uso dei pronomi dimostrativi suffisso (тъ, та, то). In bulgaro e macedone questi si sono sviluppati in articoli definiti suffisso.

Alcune caratteristiche fonetiche dell'Antico slavo ecclesiastico sono tipiche solo del bulgaro:

  • articolazione molto aperta della vocale jat (Ѣ); originariamente molto ben preservata nei dialetti bulgari dei monti Rodopi;
  • Riflessione proto-slava di *tj ([t']) e *dj ([d']):


 

Proto-Slavo A.s.e. Bulgaro Ceco Macedone Polacco Russo Slovacco Sloveno Serbo
*dj žd /ʒd/ žd /ʒd/ z /z/ gj // dz /ʣ/ ž /ʒ/ dz /ʣ/ j /j/ dž /ʤ/
*tj št /ʃt/ št /ʃt/ ts /ʦ/ kj // ts /ʦ/ č /ʧ/ ts /ʦ/ č /ʧ/ č /ʧ/
*gt/kt št /ʃt/ št /ʃt/ ts /ʦ/ kj // ts /ʦ/ č /ʧ/ ts /ʦ/ č /ʧ/ č /ʧ/

Recensioni bulgare

Molti centri letterari operavano nell'Impero bulgaro, centrati intori le due accademie principali a Ohrid e Preslav. Ciň portň all'apparizione di molte recensioni bulgare nel periodo dal IX all'XI secolo. Cosě:

  • sia l'alfabeto glagolitico sia il cirillico vennero usati contemporaneamente
  • in qualche documento le originali vocali corte [ъ] e [ь] si fusero e solo una delle lettere venne usata per rappresentare entrambe
  • nelle recensioni bulgare occidentali [ъ] venne sostituita qualche volta con [o]
  • nelle recensioni bulgare orientali le originali (rь, lь) vennero qualche volta scambiate con le discendenti ьr, ьl o veniva usata una combinazione di entrambe
  • le originali [ы] e [ъi] si fusero nell'unica [ы]
  • a volte l'uso della lettera 'Ѕ' (dz) viene unificato con quello della lettera 'З' (z)
  • le forme verbali naricają, naricaješi vennero sostituite o alternate con naričą, naričeši
  • uso di parole con origini proto-bulgare (ovvero dalla famiglia delle lingue altaiche)come кумиръ, капище, чрьтогъ, блъванъ, ecc.

Recensioni morave

Mentre nei Frammenti di Praga la sola influenza morava č il rimpiazzamento di [št] con [c] e di [žd] con [z], la recensione evidenziata dai Folia di Kiev č caratterizzata dalle seguenti caratteristiche:

  • la confusione tra le lettere Grande Jus (Ѫ) e Uk (ѹ) accade una volta nei Folia di Kiev, quando la forma attesa въсѹдъ viene scritta въсѫдъ
  • uso di [c] per il proto-slavo *tj, uso di [dz] per il proto-slavo *dj, uso di šč per il proto slavo *skj
  • uso delle parole mьša, cirky, papežь, prěfacija, klepati, piskati etc.
  • si preserva l'uso del gruppo dl (e.g. modlitvami)
  • uso della desinenza -ъmь invece di –omь al caso strumentale maschile soggetto, uso del pronome čьso

Tarde recensioni (Slavo ecclesiastico)

Gli usi tardi della lingua in un buon numero di stati slavi medievali comportň l'aggiustamento dell'Antico slavo ecclesiastico ai vernacoli locali, nonostante una buona parte delle caratteristiche slave meridionali, morave e bulgare venne conservata. Alcune delle recesioni piů tarde della lingua (chiamata Slavo ecclesiastico) sono croate, serbe e russe.

Recensioni croate

Le recesioni croate dell'Antico slavo ecclesiastico sono tra le piů recenti conosciute al giorno d'oggi. Veniva usato solo l'alfabeto glagolitico. I suoni nasali [ą]/[ę] erano stati sostituiti con [o]/[u] e i protoslavi *tj e *dj si erano fusi insieme.

Recensioni russe

Le recensioni russe si svilupparono dopo il X secolo sulla base delle prime recensioni bulgare dalle quali differivano leggermente. Le caratteristiche principali sono:

  • sostituzione del suono nasale [ą] con [u]
  • fusione delle lettere [ě] e [ja]

Recensioni serbe

Le recensioni serbe vennero scritte con l'alfabeto glagolitico all'inizio, poi passarono all'alfabeto cirillico. Apparvero nel XII secolo sulla base delle recesioni bulgare orientali:

  • le vocali nasali [ą] e [ę] vennero rimpiazzate da [u] e [е]
  • uso dei segni diacritici dalle recensioni di Resava
  • uso delle lettere [i], [y], [ě] per il suono 'i' nelle recensioni bosniache

Autori

La storia dell'antico slavo ecclesiastico scritto include una tradizione settentrionale iniziata dalla missione nell Grande Moravia, inclusa una breve missione nel Principato di Balaton, e una tradizione bulgara, iniziata da alcuni missionari che si stanziarono in Bulgaria dopo l'espulsione dalla Grande Moravia.

I primi scritti dell'antico slavo ecclesiastico, traduzioni di testi biblici, vennero prodotti dai missionari bizantini San Cirillo e San Metodio, soprattutto durante la missione nella Grande Moravia.

I piů importanti autori della lingua dopo la morte dei due creatori e la dissoluzione dell'Accademia della Grande Moravia erano Clemente di Ohrid, Costantino di Preslav e Chernorizetz Hrabar, i quali lavorarono tutti nella Bulgaria medievale alla fine del IX secolo e all'inizio del X secolo.

Nomenclatura

Il nome originale della lingua in Antico Slavo Ecclesiastico era semplicemente "Slavo" (словѣньскъ), cosě come i nomi slavi moderni della lingua sono derivati dalle parole vecchie e nuove per "Slavi". La pronuncia della vecchia parole per "slavi" doveva essere approssimativamente slovéne al tempo.

La lingua viene chiamata a volte "Slavo antico" ma č un termine da evitare perché puň essere confuso con la lingua proto-slava alla base di tutte le lingue slave.

Il nominativo Antico Bulgaro (in tedesco Altbulgarisch) venne introdotto nel XIX secolo da linguisti autorevoli come August Schleicher, Martin Hattala e Leopold Geitler che fecero notare che le caratteristiche linguistiche delle prime opere letterarie balcaniche erano le stesse del bulgaro. Per ragioni simile il linguista russo Aleksandr Vostokov usň il termine slavo-bulgaro. Questa denominazione č considerata oggi scorretta, perché implicherebbe che l'antico slavo ecclesiastico sia stato l'avo della sola lingua bulgara, e che tutti i manoscritti avrebbero una connessione col bulgaro.

Il termine oggi accettato č Antico slavo ecclesiastico anche se Antico bulgaro puň essere trovato in varie fonti ed č l'unico nominativo usato dai linguisti bulgari.

Nomenclatura moderna

Qui ci sono alcuni nomi con cui viene indicato l'Antico Slavo Ecclesiastico nelle lingue slave:

  • Bulgaro старобългарски (starobəlgarski), letteralmente "Antico Bulgaro"
  • Ceco: staroslověnština
  • Croato: starocrkveni slavenski
  • Macedone: старословенски (staroslovenski)
  • Polacco: staro-cerkiewno-słowiański
  • Russo: старославянский язык (staroslavjánskij jazýk); древнеболгарский (drevnebolgarskij)
  • Serbo: старословенски (staroslovenski)
  • Slovacco: staroslovienčina
  • Sloveno: starocerkvenoslovanščina
  • Ucraino: старословянська мова (staroslovjans′ka mova)

Collegamenti esterni

Padre nostro

Ѡьчє нашь ижє ѥси на нєбєсьхъ
Да свѧтитъ сѧ имѧ твоѥ
Да прiидєтъ цѣсарьствиѥ твоѥ
Да бѫдєтъ волia твоia iaко на нєбєси и на зємли
Хлѣбъ нашъ насѫщьныи даждь намъ дьньсь
И остави намъ дльгы нашѧ
iaко и мы оставлiаѥмъ дльжьникомъ нашимъ
И нє въвєди насъ въ напасть
Но избави ны ѡъ нєприiaзни

Trascrizione

Otĭče našĭ iže jesi na nebesĭkhŭ
Da svętitŭ sę imę tvoje
Da priidetŭ cĕsarĭstvije tvoje
Da bǫdetŭ volja tvoja jako na nebesi i na zemli
Khlĕbŭ našĭ nastojęštajego dĭne daždĭ namŭ dĭnĭ sĭ
I otŭpusti namŭ dlĭgy naše
Jako i my otŭpuštajemŭ dlĭžĭnikomŭ našimŭ
I ne vŭvedi nasŭ vŭ napastĭ
No izbavi nu otŭ neprijazni

LA NEWSLETTER
Inserisci il tuo email e clicca su OK.
Hosting by YMLP.com


 


Perché č utile
Leggi il n. 1 gratis!
Acquisto arretrati

 

 












 


Il sito Wikimeglio non č gestito dalla Wikimedia Foundation ma č un sito indipendente
che fornisce informazione e consulenza sul progetto Wikipedia e altri progetti della Wikimedia Foundation.
Tutti i testi tratti da Wikipedia sono disponibili nel rispetto dei termini della GNU Free Documentation License

NetLanguages Indultopoli Wikimeglio Linguefaidate  Lonweb English Gratis English4Life Daisy Stories
 Casiraghi Jones Publishing Srl  - PARTITA IVA: 11603360154
Email: robertocasiraghi@iol.it